Saint Joan of Arc Catholic Community

We Welcome You Wherever You Are On Your Journey

Saint Joan of Arc

Catholic Community

4537 3rd Ave. So.
Minneapolis, MN 55419
map

Phone: 612.823.8205
Fax: 612.825.7028

2015 TNII Delegation Blog

Sunday, August 23
The Last Day

The last day of the delegation had many ups and downs.  Many ups because we have built on our relationship and have gotten to know each other so well as committee members, host families and parish members.  Downs come from the realization that this is the last day of this visit.  

We started with hearing Evalio Mejia give a wonderful homily about learning about the services St Joan’s provides to the community in the spirit of the beatitudes. He also described the challenge for Our Lady of Guadelupe to increase their community services.  He summed up by describing our working together brings us into the world community.  You can read his presentation here.

At the same time, another delegate, Leonel Gonzales, joined the musicians for a beautiful Guatemalan hymn.

Domingo 23/8/2015
El ultimo día
El último día de la delegación tuvo muchos altibajos. Muchos altos porque hemos construido sobre nuestra relación y nos hemos conocido cada uno muy bien así como a los miembros del comité, familias anfitrionas y miembros de la parroquia. Y bajos vienen el momento que nos damos cuenta que es el último día de la visita.

Empezamos la misa escuchando a Evelio Mejía en su maravillosa homilía acerca de conocer los servicios que Santa Juana de Arco provee a la comunidad en el espíritu de las bienaventuranzas. El también describió el desafío para que Nuestra Señora de Guadalupe  aumente los servicios a la comunidad. El concluyo describiendo que nuestro trabajo conjunto nos hace parte de la comunidad global.

Al mismo tiempo, otro delegado, Leonel Gonzales, toco junto a los músicos de Santa Juana de Arco para su interpretación de una hermosa canción latinoamericana.

In the evening, our farewell party, attend by over 80 people, provided a wonderful sendoff for our 5 delegates.  In the Guatemalan tradition, it was an opportunity for many thanks, hugs, and promises of more opportunities to reconnect with the 2016 delegation of St Joan of Arcer’s to Our Lady of Guadelupe.

En la tarde, nuestra fiesta de despedida, a la cual atendieron más de 80 personas, fue un marco maravilloso para enviar de viaje a nuestros delegados.  Siguiendo la tradición guatemalteca, fue una oportunidad para múltiples agradecimientos, abrazos, y promesas para muchas más oportunidades de reconectar en la delegación de 2016, de Santa Juana de Arco a Nuestra Señora de Guadalupe.


Saturday, August 22
A Day of Sharing
The Guatemalan delegates and SJA Sister Parish committee members came together in the morning for a joint committee meeting. It started with a lively Skype session with friends and family members in Tierra Nueva II. That was followed by an informative discussion about several joint projects. 

After lunch, we held a retreat to reflect on ways we share our faith, joys and burdens.  We joined together in several songs and reflections, and then paired up to dip our hands first in paint and then on paper. Our colorful handprints of love and solidarity will be on display in the gym vestibule Sunday.

Sábado 22/8/2015
Un Día para Compartir

La delegación guatemalteca y los miembros del comité de hermanamiento de Santa Juana de Arco se reunieron en la mañana para una reunión conjunta. La reunion empezó con una videoconferencia de Skype con los amigos y familiares en Tierra Nueva II. Continuamos con una discusión informativa sobre varios proyectos conjuntos.

Después del almuerzo, tuvimos un retiro para reflexionar en como compartir nuestra fe, alegrías y cargas.  Nos abrazamos en varias canciones y reflexiones, y después mojamos nuestras manos en pintura para plasmarlas en papel. Nuestra manta de manos coloridas de amor y solidaridad se mostrara en el vestíbulo del gimnasio el domingo. 

Friday, August 21
Friday was a delightful and full day for the delegates:
The morning started with a tour of Cookie Cart (yes, the providers of our delicious Sunday cookies), where two youth shared how working at Cookie Cart has helped build their esteem and social skills. And of course we had many cookies and great coffee. Next was a trip to Bridging (an organization who provides homeless and low income families with furniture and household items) where the delegates went on a mock shopping trip to pick out furniture to furnish a home. A delicious lunch was had at Boom Island and a little relaxation. The day ended with the delegates preparing dinner at Breaking Bread Cafe in North Minneapolis. Mary Johnson was our guest speaker as she shared her story of forgiving the murderer of her son; very powerful testimony which stirred up many thoughts and feelings. The delegation is soon coming to closure and our brothers and sisters will be heading  home. The good news is we can still share 2 more days together. Paz

Viernes  21/8/2015
Este viernes estuvo encantador y ocupado para los delegados
La mañana empezó con una gira a Carretilla de Galletas (compañía de hacer galletas, los proveedores de las deliciosas galletas de cada domingo), donde dos jóvenes compartieron como el trabajar en Carretilla de Galletas ha ayudado en mejorar su auto estima y mejorar con sus habilidades sociales.
Y claro que comimos galletas y tomamos un buen café.
Seguimos con un viaje a Bridging (tienda para gente de bajos recursos) donde los delegados realizaron una simulación de compras para escoger muebles y amueblar un hogar.
Tuvimos un delicioso almuerzo en Boom Island y tomamos un momento para relajarnos.
La delegación está llegando a su fin y nuestros hermanos y hermanas regresarán a sus hogares. Las buena noticia es que aun compartiremos 2 días más juntos.  Paz

Thursday, August 20
We knew it would be a long, busy day and it was.  We started the day with 8:00 Mass in the church followed by breakfast in hospitality hall.  We were joined by Fr. DeBruycker and members of the parish who attended mass with the delegates.  If Mary Ahler is in charge you know you will get a good meal and we did.  She served 2 egg dishes, fruit and coffee cakes.  At 9:30 Rose Grengs, a parishioner who is an immigration lawyer talked on the process immigrants go through to attain citizenship.  After her talk we went to Powderhorn Park where Sarah Brenes, who works for Advocacy of Human Rights, talked to us concerning her work.  She had just returned from Texas where she was working with women and children who were held in detention awaiting trail and maybe being sent back to their native country.  Jo Youngren, another parishioner who spends her winters in Arizona talked to us concerning her work with a church in Arizona that assists immigrants crossing the border illegally.  She talked about her work giving as much help as she legally can as they cross the border.  She showed pictures of the area they have to go through and shoes/slippers they are given to help cover their tracks in the desert. After lunch we went to Centrol Tryon Gutzman, a Latino and Chicano multi-service organization that supports families.  We had a tour of their building filled with brightly colored murals (see the slideshow).  In the late afternoon regrouped at Knox Presbyterian Church where we prepared sandwiches for Mobile Loaves and Fishes and then helped deliver dinner to 2 shelters.  They were amazed at the poverty in Minneapolis.  One delegated was impressed when he heard a client say to give the sandwich to another client who may need it more than he did.  It was a moving experience.  We then returned to Knox to eat dinner with the regular truck team who augmented our dinner with salads and vegetables.  The team and Karen Waldron were very gracious and fun.  We had a relaxing dinner with lots of laughs and tears.  It was a moving experience for all.    This is a summary of a long a busy day.  We all met at 8:00 AM and arrived to our various homes about 9:30 PM.   I am very thankful to the groups we met and the parishioners that tagged along with us and a special thanks to Carrie Stengel, who translated all day long.  Everything and everybody was amazing.

Thursday
Jueves 20/8/2015
Un día ocupado

Sabíamos que iba a ser un día largo y ocupado y efectivamente fue largo y ocupado. Empezamos el día con la misa de 8am en la iglesia y seguimos con desayuno en el salón de usos múltiples.  Nos acompañó el padre DeBruycker y miembros de la parroquia que atendieron a la misa con los delegados. Si Mary Ahler está a cargo uno sabe que habrá una buena comida y así fue. Ella sirvió 2 platos hechos de huevo, fruta y pastelitos. A las 9:30am Rose Grengs, una feligrés que es abogada con especialidad en inmigración hable del proceso que los inmigrantes tienen que seguir para obtener la ciudadanía. Después de su charla fuimos al parque Powderhorn donde Sara Brenes, quien trabaja para abogar por Derechos Humanos, hablo sobre su trabajo.  Ella recientemente retorno de Tejas donde había estado trabajando con mujeres y niños que están aprendidos y esperando juicio, ellos probablemente serán enviados de regreso a sus países de origen.  Jo Youngren, otro feligrés quien pasa los inviernos en Arizona, hablo sobre su trabajo en la iglesia de Arizona para ayudar a inmigrantes que cruzan la frontera ilegalmente.  Ella hablo sobre su trabajo donde ella proporciona toda la ayuda que le es posible sin quebrantar la ley a las personas cruzando la frontera. Ella mostro fotos del área los inmigrantes tienen que cruzar y los zapatos que les dan para que no dejen huellas en el desierto. Después de almuerzo fuimos al Centro Tryon Gutzman, una organización Latina y Chicana para servicios de apoyo múltiple para familias. Fuimos un tour del edificio lleno de coloridos murales. En la tarde nos reagrupamos en la Iglesia Presbiteriana Knox donde preparamos sándwiches para Pescados y Panes Móviles (organización para alimentar a los pobres) y luego ayudamos a entregar cenas a 2 albergues. Los delegados estaban impresionados con la pobreza en Minneapolis. Un delegado estaba impresionado cuando oyó a un cliente decir que mejor le diera el sándwich a otro cliente que probablemente lo necesita más que él.  Fue una experiencia conmovedora. Luego regresamos a Knox para cenar con el equipo de trabajo que mejoro la cena con ensaladas y vegetales. El equipo y Karen Waldron fueron muy amables y amigables. Tuvimos una cena relajante con muchas risas y lágrimas. Fue una experiencia conmovedora para todos. Este es simplemente un resumen de un día ocupado donde empezamos a las 8am y nos fuimos a nuestras casas a las 9:30pm. Estoy muy agradecida con los grupos que conocimos y los feligreses que se nos unieron y gracias especiales a Carrie Stengel, que estuvo interpretando ingles/español todo el día. Todo y todos estuvieron increíbles.

Tuesday-Wednesday, August 18-19
Delegation at the Lake and Peace March in Minneapolis

Tuesday morning, the delegation headed “to the lake” for a genuine MN cabin experience, along with eight other Sister Parish members and our most excellent host and hostess, Fred and Anna Vagle.  Although it rained the entire time we were there, we were grateful to be warm and snug indoors, watching the rain on the lake and the wind in the trees, playing games, singing and dancing and enjoying the opportunity to simply relax for a short while.  Delegation travel is intense and exhausting, so this was a welcome respite.
 
Eluvia brought with her a documentary on the Resistance Movement against the mines in the community of La Puya so we settled in for an educational movie night that evening.  The people in La Puya have been camped at the entrance to a gold mine for 3 years, preventing it from becoming operational.  The concerns they express in the film about potentially devastating contamination to their drinking water resonated especially deeply given the recent catastrophic release of millions of gallons of toxic wastewater from the abandoned Gold King mine in Colorado. 
 
Our conversations covered a wide range of topics, with the common thread of working together in the struggle for justice.  Issues of poverty, gang violence, and ecological destruction are challenges we face in both our countries.  But faith, hope and the strength of community are the tools with which we tackle those difficulties.
 
We closed out our time at the lake with a stop for a final prayer at a tiny chapel near the cabin, then it was time to head back to Minneapolis to join the peace marchers on the Lake Street Bridge.  Marie Braun gave us a quick history of the genesis of the march before we headed out into the rainy evening to demonstrate for peace. 
 
Tonight the delegates join new families to host them for the remainder of the delegation.  We have much yet to do and the time will fly by.  A big thank you goes to Fred and Anna for opening their cabin home to us once again. 

Martes 8/18/2015
Delegación al Lago

El martes en la mañana, la delegación se dirigió “al lago” para pasar una experiencia típica de cabaña en MN, junto con ocho miembros del comité de hermanamiento y nuestros excelentes anfitriones, Fred y Anna Vagle.  Aunque llovió durante la estadía, estuvimos agradecidos por la comodidad y calidez del lugar, observando la lluvia en el lago y el viento en los árboles, jugamos juegos, cantamos, bailamos y disfrutamos de la oportunidad de simplemente relajarnos por un rato.  El viaje de una delegación es intenso y agotador.

Eluvia trajo un documental sobre el Movimiento Renacentista en contra de las minas en la comunidad de La Puya, así que decidimos tener una noche educativa con la película. La gente de La Puya ha acampado en la entrada de la mina de oro por 3 años, previniendo que entre en operaciones. La preocupaciones expresadas en la película sobre una potencial contaminación a las fuentes de agua potable resonaron especialmente fuerte dada la reciente catástrofe donde escaparon de millones de galones de agua toxica de la mina Gold King en Colorado.

Nuestra conversación cubrió un amplio rango de temas, pero el denominador común fue trabajar juntos por la Justicia.  Problemas de pobreza, violencia de maras,  y destrucción ecológica son desafíos que nuestros dos países enfrentan. Pero la fe, esperanza y la fuerza de la comunidad son herramientas con las cuales podemos enfrentar esas dificultades.

Terminamos nuestra estadía en el lago con una oración final en una pequeña capilla cerca de la cabaña, luego regresamos a Minneapolis a unirnos a una protesta pacífica por la paz en el puente de la Calle del Lago. Marie Braun nos dio una breve historia del génesis de la marcha antes de que empezáramos a marchar por la Paz.

Esta noche los delegados tendrán nuevas familias anfitrionas que los hospedaran durante el resto de la delegación.  Aún tenemos mucho por hacer durante la semana y el tiempo volara. Agradecimientos especiales para Fred y Anna por recibirnos de nuevo su cabaña. 
Tuesday Photos

Wednesday Photos

Monday August 17
Native American Day and Youth BBQ
Monday found us first at the Church of Blessed Gichitwaa Kateri for Mass.  We celebrated in 3 languages- English, Spanish and Ojibwhee. We learned about Native American symbols and traditions and how they are integrated into our Catholic liturgy.  The delegation presented a Guatemalan cloth to the church. The parishioners there served us a wonderful lunch.  Then we were off to the Native American Center for a presentation by Nancy Bordeaux and her 2 sons on the definition   and effects of historical trauma on their communities and their work to heal their people. Historical Trauma is defined as the collective emotional and psychological injury both over the life span and across generations, resulting from a cataclysmic history of genocide. Our delegates commented with powerful comparisons to the treatment of indigenous people in Guatemala.  Then we were back to SJA for a BBQ with the youth and delegates just back from the Pine Ridge Reservation.  The rain forced us indoors but great food and profound sharing from our youth made it a fabulous evening.  Everyone went home tired from a very busy but faith filled day.

Lunes 17/8/2015
Día de Nativos Americanos y BBQ con los Jóvenes

Lunes empezamos con una misa en la Iglesia Bendita Gichitwaa Kateri.  Celebramos la misa en 3 idiomas, Ingles, Español y Ojibwhee.  Aprendimos acerca de los símbolos Nativo-Americanos,  las tradiciones y como son integradas con la liturgia Católica.  La delegación le dio como regalo a la iglesia una tela típica de Guatemala. Los feligreses de esta iglesia nos sirvieron un almuerzo delicioso. Luego fuimos al Centro Nativo Americano para la presentación de Nancy Bordeaux y sus hijos, acerca de la definición y efectos del Trauma Histórico en sus comunidades indígenas y el trabajo para sanar a sus pueblos. Trauma Histórico se define como una herida emocional y psicológica colectiva que cubre tanto la vida individual como la de varias generaciones, resultado de una historia catastrófica de genocidio.   Nuestros delegados comentaron con comparaciones significativas del trato de indígenas en Guatemala.  Luego retornamos a Santa Juana de Arco para una parrillada con los jóvenes y delegados que regresaron de la Reservación Indígena de Pine Ridge. La lluvia nos obligó a mover la actividad adentro pero la deliciosa comida y un profundo intercambio de ideas de nuestros jóvenes resulto en un fabuloso atardecer. Todos nos fuimos a casa agotados luego de un día cargado de actividades y mucha fe.

Sunday August 16
Community Welcome and Potluck

The St. Joan of Arc community gave a heartfelt welcome to the Tierra Nueva Dos delegates in the courtyard after the 9:00 and 11:00 masses. The delegates then spent the afternoon with their host families.

That evening, the community joined the delegates for fellowship and a potluck dinner in Hospitality Hall.  After the meal, everyone played a game of “Rock, Paper, Scissors” The final round came down to a showdown between parishioner Maria and delegate Eluvia.  Eluvia demonstrated greater skill and she came out the victor. The crowd cheered as the competitors hugged.

The group then watched two videos that showed the Tierra Nueva Dos youth and the Saint Joan of Arc youth preparing for and celebrating Easter. This included the making of Easter alfombras and the celebration of Palm Sunday with Heart of the Beast Theater.

The evening’s fellowship, conversation, and cultural sharing reaffirmed St. Joan of Arc’s 21-year relationship with our sister parish, Tierra Nueva Dos.

Domingo 16/8/2015
Bienvenida y Cena de la Comunidad

La comunidad de Santa Juana de Arco le dio una calurosa bienvenida a los delegados de Tierra Nueva II afuera de la iglesia después de las misas de 9:00 y  11:00 am. Luego los delegados pasaron la tarde con las familias anfitrionas.
 
En la tarde, la comunidad se reunió con los delegados para compartir una cena en el salón de usos múltiples. Después de comer, todos participaron en un juego de “Piedra, Papel o Tijera” en donde la ronda final fue entre Eluvia y Maria, feligrés de SJA.  Eluvia demostró su habilidad en el juego y resulto ganadora. La multitud aplaudió y las competidoras se abrazaron.

Después, todos los presentes vieron dos videos que mostraron a los jóvenes de Tierra Nueva II y Santa Juana de Arco preparando y celebrando la Semana Santa. Este video incluyo la creación de alfombras y la celebración del Domingo de Ramos con la compañía de teatro el Corazón de la Bestia.

El compañerismo, la conversación y el intercambio cultural de la noche reafirmaron los 21 años de la cercana relación con nuestra iglesia hermana Tierra Nueva II.

15 August 2015
A beautiful Saturday with our Delegates

The day began with a wonderful bible study where 18 of us reflected on next Sunday's readings; after which we shared a community meal outside on a lovely deck (in the shade). Julie Madden gave our guests an informative tour of SJA's grounds including the memorial garden. Evelio told me 'I have hope for the world because of what SJA does for so many people and I will bring this message back to Guatemala - to have hope.' The delegates then met with the Sister Parish Committee; let's just say we didn't follow the agenda very well, but had incredible sharing take place. The day ended with the celebration of Eucharist with the 5:00 Mass community. Now off to the host families the delegates go for a good night's sleep...

Sabado 15/8/2015
Un sábado hermoso con nuestros delegados:

El día empezó con un maravilloso estudio de la Biblia donde 18 de nosotros reflexionamos sobre la lectura del próximo domingo;   después compartimos almuerzo afuera en el patio (en la sombra). En la tarde, Julie Madden  les dio a nuestros invitados un tour informativo de Santa Juana de Arco, incluyendo el jardín conmemorativo. Evelio dijo “tengo esperanza para el mundo porque SJA hace mucho por mucha gente y yo traeré conmigo ese mensaje a Guatemala – tener esperanza”. Los delegados se reunieron con el comité de hermanamiento; digamos que no se siguió la agenda muy bien, pero  tuvimos un momento increíble compartiendo experiencias.  El día termino con la celebración de la Eucaristía en la misa de las 5:00PM. Al final los delegados se fueron con las familias anfitrionas para  tener una buena noche y dormir bien…

14 August 2015
Day 1: Planes, Trains & Automobiles

The delegation (Eluvia, Paty, María, Leonel, Evelio and Carrie) arrived from Guatemala today. After a stop-over in Houston, they landed at the Minneapolis airport right on time. They were met by a dozen very happy SJA'ers, who swept them off on the light rail and then bundled them into cars for the last few miles to SJA. We celebrated their arrival, and then their host families took them home for dinner and a good night's sleep.  Welcome, delegados!

Dia 1: Aviones, Trenes y Automoviles
La delegacion (Eluvia, Paty, María, Leonel, Evelio y Carrie) llegaron hoy de Guatemala. Despues de una parada en Houston, aterrizaron en el aeropuerto de Minneapolis puntualmente. Fueron recibidos por una docena de amigos de Santa Juana de Arco, que los llevaron al tren y luego los llevaron en carro a Santa Juana de Arco. Celebramos su llegada y las familias anfitrionas los llevaron a sus hogares para cenar y descansar. Bienvenidos delegados!